Archivado con la Etiqueta: Traducción

Las onomatopeyas en diferentes idiomas

onomatopeyas en diferentes idiomas

Una onomatopeya es la imitación lingüística de un sonido natural o cualquier otro acto acústico no discursivo. ¿Cómo muge una vaca?, ¿cómo suena un claxon?, ¿y un portazo? Lo que mucha gente no sabe o no se plantea es que existen onomatopeyas en todos los idiomas, y que lo normal es que difieran de uno a otro, muchas veces radicalmente, pues fonéticamente esos dos idiomas pueden estar muy separados. Continuar leyendo Las onomatopeyas en diferentes idiomas

Traducción de la industria alimentaria

traduccion industria alimentaria

A día de hoy la huella de las traducciones son improntas semitransparentes a lo largo de toda nuestra vida. Es decir, prácticamente cualquier artículo que podamos comprar o tomar en la mano en una tienda, cualquier página web que visitemos, cualquier evento que hagamos en la vida diaria, prácticamente cualquiera, pasa por la mano de traductores en mayor o menor medida. En nuestro día a día estamos tan acostumbrados que este hecho pasa sutilmente desapercibido, pero no por ello no es de suma importancia. Continuar leyendo Traducción de la industria alimentaria

Traducir una tienda online

traducir tienda online

A día de hoy un enorme sector de la población hace uso del comercio online. Cada vez somos más los que nos animamos a comprar vía Internet los más variados artículos, bien sea por su precio, su lejanía, su comodidad o su exclusividad. Cualquier negocio de venta al público que se precie se plantea alguna vez hacerse un hueco en este competitivo campo, y muchos de ellos se animan cada día. Continuar leyendo Traducir una tienda online

Aspectos a tener en cuenta al encargar una traducción

encargar una traduccion

Cuando tienes un texto que necesitas traducir a otro o a otros idiomas, son muchas las opciones que se pueden valorar: contratar una empresa profesional de traducciones, dejarlo en manos de un amigo que domina tanto el idioma en el que está escrito como el idioma al que se quiere traducir, buscar un traductor online automático, etc.

A continuación te proponemos algunas opciones para facilitarte la búsqueda de la opción que mejor se adapte a tus necesidades en función del tipo de texto del que dispones. Continuar leyendo Aspectos a tener en cuenta al encargar una traducción

Dónde estudiar traducción e interpretación en España

donde estudiar traduccion

En un mundo donde han desaparecido las fronteras económicas casi por completo, las mayores barreras para relacionarse con el extranjero son las barreras lingüísticas. Por ello, los especialistas en traducción e interpretación son cada vez más demandados. ¿Has pensado en dedicarte a ello? Descubre dónde estudiar traducción e interpretación en España. Continuar leyendo Dónde estudiar traducción e interpretación en España

Errores de traducción comunes que pueden arruinar tu trabajo

errores de traduccion

Los errores de traducción pueden tener consecuencias cómicas en ocasiones, pero otras veces el resultado puede ser catastrófico. Imagina un error de traducción en un documento legal o en un manual técnico. En este post hacemos un repaso por algunos de los errores en las traducciones más comunes. Continuar leyendo Errores de traducción comunes que pueden arruinar tu trabajo