Archivado con la Etiqueta: Cultura general

El Reloj Astronómico de Praga, traduce el tiempo en historia

el reloj astronomico de praga

Si hay una visita obligada en la capital de la República Checa, esa es la Plaza de la Ciudad Vieja y su inolvidable Reloj de la Torre. Un ingenio que data originariamente del siglo XV, pero al que se han ido añadiendo elementos con el paso de los años. Con el transcurso de ese tiempo que sólo un reloj así es capaz de convertir en historia: la bella historia de Praga.

Cada mecanismo cumple su misión, técnica y estética, para que todo funcione a la perfección

El Reloj Astronómico de Praga cuenta con tres partes principales: calendario, cuadrante astronómico y sus figuras. Estas seguramente son la parte que más llama la atención de turistas extranjeros y de cada ciudadano checo que sigue visitando el centro de su capital y redescubriéndola día a día. Minuto a minuto.

La parte más importante del reloj es su cuadrante astronómico que refleja las 24 horas del día y, al mismo tiempo, señala distintos eventos astronómicos como, por ejemplo, la posición en la que se encuentran el Sol y la Luna en cada momento. No deja de ser sorprendente cómo un mecanismo con tanta belleza estética puede tener tanta complejidad técnica.

Si analizamos las figuras del Reloj Astronómico de Praga, lo lógico es comenzar por los famosos 12 apóstoles que suelen aparecer de 2 en 2 para hacer las delicias de la gente que decide acercarse a este monumento checo cada vez que los apóstoles dan su elegante paseo.

Pero no todos los personajes del reloj representan personajes de este porte, ya que podemos contemplaren el reloj otras cuatro figuras que, con el apoyo de distintos objetos como un espejo o una bolsa con monedas, representan algunos de los males del ser humano: la muerte, la avaricia, la lujuria y la vanidad.

el reloj astronomico de praga plaza

Es curioso como un escultor es capaz de traducir conceptos tan complejos con maestría y de una forma inequívoca. Porque las emociones no solo se transmiten en textos y palabras. Y una imagen, figura o monumento son capaces de transmitir emociones difíciles de expresar en varias páginas o en unos cuantos párrafos.

Por último, no podemos dejar de detenernos en la tercera parte del Reloj Astronómico de Praga, su calendario, esta parte muestra los 12 meses del año y, a su vez, cuenta con sus propias figuras para seguir dando vida al mecanismo global del reloj.

Pero Praga tiene mucho más que ver y disfrutar más allá del Reloj de la Torre con el escudo de armas de la ciudad en su interior. Basta con levantar la vista y girar la cabeza para observar uno de los rincones más hermosos de la vieja Europa: la Plaza de la Ciudad Vieja. Sin duda, el corazón y centro neurálgico de la capital de los checos y el punto de partida de cualquier paseo por la ciudad que se muestra especialmente bella en invierno.

Disfruta de Praga, de la República Checa y de su idioma: el checo

Praga y la República Checa ofrecen multitud de oportunidades para disfrutar de la cultura, la vida nocturna y el ocio. Pero también existen otras maneras de vivir el país, por ejemplo su idioma: el checo. Así que, si necesitas apoyo especializado en traducciones de checo a español o también de español a checo, te ofrecemos el mejor equipo de traductores expertos en todo tipo de traducciones que te ofrecerá la respuesta y el servicio que precisas en los tiempos que necesitas.

Porque la precisión, como sucede con el Reloj Astronómico de Praga, es vital para el éxito en este tipo de servicios profesionales.

En París, la literatura se traduce en emociones

literatura en frances

“Je t’aime”, probablemente el “te quiero” más romántico del mundo, se escucha en francés. Una lengua que parece creada para describir el amor y la belleza, especialmente en París, pero también para las letras en mayúsculas, para la literatura. Paris ha sido durante siglos fuente de inspiración para escritores que han creado sus poemas y novelas en español, francés, inglés… y que han trasladado sus emociones al papel en cientos de páginas a través de metáforas, versos y palabras capaces de traducir el amor, la pasión o la belleza a un idioma comprensible para todos: el de las auténticas obras maestras.

En París, cada calle es un libro abierto

En pocas ciudades del mundo como París se siente la literatura en cada rincón, en cada puente sobre el Río Sena, en cada pequeño Bistró. Las mesas de los cafés huelen a vida y literatura, a tertulias plenas de utopía…

En la ciudad de la Luz encontrarás infinitas posibilidades de disfrutar y entrar en contracto con la literatura de los últimos siglos. Su lengua, el francés, salta de un lugar a otro llevándonos desde la Maga de “Rayuela” a Hemingway y su “París era una fiesta” pasando por la polémica “Trópico de Cáncer” de Henry Miller. En realidad, la ciudad late al pulso de los grandes autores que allí vivieron.

Un paraíso para escritores y traductores

Pero además de la Torre Eiffel, El Louvre, la cinematográfica basílica del Sacre Coeur y la archifamosa Catedral de Notre Dame, con su Quasimodo, París nos ofrece otros monumentos literarios, construidos por autores tan diversos como el propio poeta y novelista francés Víctor Hugo, Scott FitzGerald que con su extraordinaria mujer Zelda, recorrió con desenfreno París, o el más puro Cortázar que vivió la ciudad como prácticamente nadie la ha vivido. Es obvio que mucha de aquella literatura no se escribió en francés, pero gracias a grandes traductores que han hecho frente a textos muy complejos como el de “Rayuela”, ha sido posible que en multitud de idiomas se pueda conocer y disfrutar el espíritu de la capital francesa.

literatura en frances sant germain

Quizá hoy no es tan floreciente la producción literaria vinculada a la villa parisina. Si bien, autores que escriben en español y adoran París, como el peruano Mario Vargas Llosa, han dedicado una parte importante de algunas de sus obras más recientes a esta ciudad. Como es el caso de “Travesuras de una niña mala” (2006) cuyo protagonista cumple su sueño de vivir en París donde consigue trabajo de traductor para la Unesco.

Los cafés del barrio de Sant-Germain-des-Pres

Sin duda, uno de los barrios más amados por los escritores y poetas para inspirarse y crear siempre fue el de Saint-Germain. Las bohemias terrazas de sus cafés siempre fueron un lugar de peregrinaje en el que degustar un “café noir”, contemplar a los parisinos y tomar el pulso de la ciudad. Vargas Llosa nunca ocultó su predilección por estos lugares como punto de encuentro con sus musas, mientras que Henry Beyle (Stendhal) situó su Rojo y Negro en los alrededores del barrio.

París, la capital del idioma francés, presenta un sinfín de alternativas culturales para escapar de la rutina. Y además, la increíble oportunidad de seguir los pasos de algunos de los mejores escritores de la historia de la literatura en español, francés o inglés. Otra forma de disfrutar de París y Francia es acercarte a su lengua y hacerla nuestra. Por eso, si necesitas traducciones de español a francés o de francés a español, en traducciones.com ponemos a tu disposición un gran equipo de traductores profesionales especializados, que te ayudarán a traducir incluso documentos legales o técnicos y que conseguirán resolver cualquier tipo de traducción que necesites. ¿Buscas los mejores traductores? Confía en nosotros y preocúpate sólo de leer y disfrutar los resultados.

Frases hechas: ¿cuál es su origen?

frases hechas espanol

Existen ciertas expresiones en español cuyo significado es muy diferente a los significados individuales de las palabras que las componen. Son lo que se dice «frases hechas», y tienen sobre todo un contenido cultural y social. Son muy comunes en casi todos los idiomas, y en castellano no lo iban a ser menos. Es muy significativo que los estudiantes y viajeros se tiren de los pelos cuando nos oyen alguna de estas expresiones y tratan de traducirlas literalmente: imaginaros los traductores profesionales. Continuar leyendo Frases hechas: ¿cuál es su origen?

Las onomatopeyas en diferentes idiomas

onomatopeyas en diferentes idiomas

Una onomatopeya es la imitación lingüística de un sonido natural o cualquier otro acto acústico no discursivo. ¿Cómo muge una vaca?, ¿cómo suena un claxon?, ¿y un portazo? Lo que mucha gente no sabe o no se plantea es que existen onomatopeyas en todos los idiomas, y que lo normal es que difieran de uno a otro, muchas veces radicalmente, pues fonéticamente esos dos idiomas pueden estar muy separados. Continuar leyendo Las onomatopeyas en diferentes idiomas

Traducción de la industria alimentaria

traduccion industria alimentaria

A día de hoy la huella de las traducciones son improntas semitransparentes a lo largo de toda nuestra vida. Es decir, prácticamente cualquier artículo que podamos comprar o tomar en la mano en una tienda, cualquier página web que visitemos, cualquier evento que hagamos en la vida diaria, prácticamente cualquiera, pasa por la mano de traductores en mayor o menor medida. En nuestro día a día estamos tan acostumbrados que este hecho pasa sutilmente desapercibido, pero no por ello no es de suma importancia. Continuar leyendo Traducción de la industria alimentaria

¿Por qué mueren las lenguas?

mueren las lenguas

Según la UNESCO, se estima que, si no se hace nada, a finales de este siglo habrán desaparecido la mitad de los 6.800 idiomas que a día de hoy se hablan en el mundo. Las afectadas serán las lenguas no escritas y no documentadas, suponiendo para la humanidad no sólo perder una gran riqueza cultural, sino también los conocimientos ancestrales contenidos en muchas de ellas, principalmente en las lenguas indígenas.

Sin embargo no todo está definitivamente perdido, pues implementar una buena política lingüística puede reforzar a las comunidades de hablantes a revitalizar sus lenguas maternas y poder transmitirlas a las generaciones venideras. Continuar leyendo ¿Por qué mueren las lenguas?

Traducir una tienda online

traducir tienda online

A día de hoy un enorme sector de la población hace uso del comercio online. Cada vez somos más los que nos animamos a comprar vía Internet los más variados artículos, bien sea por su precio, su lejanía, su comodidad o su exclusividad. Cualquier negocio de venta al público que se precie se plantea alguna vez hacerse un hueco en este competitivo campo, y muchos de ellos se animan cada día. Continuar leyendo Traducir una tienda online