Errores más comunes en inglés. ¡Conócelos y evítalos!

errores mas comunes en ingles

No es ningún secreto que en España tenemos un problema con los idiomas. Nuestro conocimiento del inglés está a la cola de Europa, aunque parece que las cosas van mejorando y cada vez nos tomamos más en serio el aprendizaje de idiomas (la movilidad laboral sin duda ha tenido que ver). Pero de hecho seguimos cometiendo fallos que a cualquier nativo le parecerían clamorosos. A continuación una lista con los 10 errores más comunes en inglés.

Muchos de estos errores se producen porque aunque estemos hablando en inglés muchas veces seguimos pensando en español.

Los 10 errores más comunes en inglés

1 Confusión con el to be. A muchos españoles les cuesta digerir que el verbo to be pueda tener el significado de dos verbos: ser y estar.

2 Omitir el sujeto. En español es algo habitual, por ejemplo, decimos “voy a comprar” porque quedaría raro decir “yo voy a comprar”. Sin embargo, en inglés nunca se puede omitir el sujeto.

3 Decir mal la edad. No es que se equivoquen con el número de años, sino que muchos dicen I have 30 years, creyendo erróneamente que dicen “tengo 30 años”; cuando en realidad deberían decir I am 30 years old. Una confusión habitual, porque en ingles no se habla de tener años, sino de ser tantos años viejo.

4 Usar actually como actualmente cuando en realidad significa “en realidad” o “realmente”. Si quieres decir actualmente lo mejor es usar nowadays. Ese tipo de palabras se llaman falsos amigos, palabras que suenan parecidas a otras que tenemos en español pero que no significan lo mismo. 

5 Confundir billones con billions. El billón español vale bastante más que el billion inglés. Un billón son un millón de millones, mientras que one billion son mil millones. El equivalente español de billion inglés es un millardo.

6 Usar mal el punto y la coma en millares y decimales. Los ingleses usan la puntuación en números al revés que nosotros. Para separar millares usan la coma y para decimales, el punto.

7 Decir, people is, tomando people (gente) como singular cuando en realidad se considera plural y por tanto lo correcto es decir people are.

8 Colocar mal el adjetivo, en inglés el adjetivo siempre se coloca delante del sustantivo. Por ejemplo, para decir sombrero negro se diría black hat y no hat black.

9 Usar The de forma indiscriminada. Ante la duda, el español que no es muy ducho en inglés suele usar el artículo the siempre, cuando lo cierto es que hay muchas veces que en inglés se omite; por ejemplo, cuando se habla en general

10 Errores ortográficos. Que el inglés no se pronuncie como se escribe es uno de los principales escollos que encuentran los estudiantes. Así los hay que escriben becouse en vez de because o bussiness en vez de business.

Estos errores más comunes en inglés suelen resultar cómicos, pero pueden convertirse en un grave problema si secometen en las traducciones. Cuando necesites traducir un documento, cuenta solo con profesionales. Contacta con nosotros.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *